1、侵華日軍(jun1)南京(jīng)大屠殺遇難同胞紀念館新館展陳資料翻譯及配音(yīn)
2007年7月,侵華日軍南京大(dà)屠殺遇難同胞紀念館新館展陳資料(liào)翻譯和語音導(dǎo)覽係統配(pèi)音(yīn)工程投標,學府翻譯以大比分(fèn)領先一舉奪標(biāo),獨立完成所有資料翻譯(yì)和(hé)語音配音服務。此項目工程包含英、日韓、俄、德、法、阿拉伯、維(wéi)吾(wú)爾、藏、蒙、粵(yuè)十一種語言,130萬字的翻譯量,近2000分(fèn)鍾的配音(yīn)服務,需在3個半月的時間內完成。為此(cǐ),我公司組織各種語種(zhǒng)翻譯、校審、外籍校審(shěn)、配音以及(jí)專家,配(pèi)合自身現有的資源,組建強大的項目團(tuán)隊。最終,該項目於2007年12月初完成,翻譯、配音的質量和效率得到政府及館方的一致好(hǎo)評,並由中共南京市委(wěi)宣傳(chuán)部頒發授予“先進單位”榮譽證書。
2、內蒙古自治(zhì)區檔(dàng)案局館館藏日文檔案翻譯服務項目
2016年,經內(nèi)蒙古自治(zhì)區檔案局館公開招標,學府翻譯(yì)中標該館(guǎn)館藏日文檔案翻譯服務項(xiàng)目,此項目為國家重點檔案保護與(yǔ)開(kāi)發項目(mù),主(zhǔ)要事項為日文檔案漢譯的(de)翻譯服務,其中涉(shè)及國家重點檔案、曆史檔案、風土人情、事件敘述等方(fāng)麵的翻譯及整理工作。為此我公司外派了一支擁有20餘名資深翻譯譯員組成(chéng)的項目組前往呼和浩(hào)特市完成工作。該項目涉及內容嚴密,難度較高,持續周期較長(zhǎng)。目(mù)前,該項目一、二期已順利完成(chéng),三期進展順(shùn)利。
3、萬達院線“泛娛樂”海外視頻譯製項目
2017年學(xué)府(fǔ)翻譯(yì)一(yī)舉中標(biāo)萬達院線“泛娛(yú)樂”海外視頻譯製項目,主要針(zhēn)對(duì)英、日、韓、語種視頻的聽譯(yì)和字幕製作。泛娛樂,指的是基於互聯(lián)網和移動互(hù)聯網平台的多領域共生(shēng)的明星IP粉絲經濟,其(qí)核心IP,可以是一個故事(shì)、一個角色或者其(qí)他任何大量用(yòng)戶喜愛的食(shí)物,此次項目涉及幾百部簡短視頻。目前正在陸續完成中(zhōng),部(bù)分已完成作品得到了客戶(hù)的肯定。
4、中央電視台法語國際頻(pín)道和俄語國際頻道影視(shì)製作、配音及字幕製作
2017年,學府成功獲得中央電視台供應商資格,主要服務於法語、俄語國(guó)際頻道,圍繞“一帶一路(lù)”倡議,將(jiāng)國內優秀影視作品譯製。該項目譯製節目類型包含(hán)電視劇、動畫片、紀錄片、專題片等(děng),不同(tóng)的節目類型對於譯文(wén)的要求不盡相同,對於譯員的翻譯水平及知識儲備要求較高,配音方麵也必須采用母語方式。目前第一批作品《如果國寶會說話(huà)》共25集,已完成譯製(zhì)。
1、第九屆東北亞機械(xiè)產業城市聯盟市長會議
2015年9月6日至8日,第九屆東北亞(yà)機械(xiè)產業城市聯盟市長會議在馬鞍(ān)山召開,會議期間來自俄羅斯阿穆爾共青城、韓國昌原、浦項、安山、中國渭南、馬鞍山等11座城市的(de)市長、主管部門領導(dǎo)以及企業代表100餘人匯(huì)聚一堂,就加強東北亞區域機(jī)械產業合作,推動會員城市共同發展進行深(shēn)入交流和探討。我司順利完成了此次會議的同傳和陪同(tóng)翻(fān)譯任務。
2、德沛答謝會(huì)
2016年7月30日,南京德沛(pèi)進出口貿(mào)易有限公司在香格裏拉酒店舉(jǔ)行慶祝公司成立十周年慶典活動(dòng)。我司承擔了此次活動的英語同傳和意大利語同傳的翻譯任務。
3、比利(lì)時瓦隆大區(qū)-江蘇高科技創新研(yán)討會(huì)
2018年3月26日,比利時瓦隆大區經貿代表團(tuán)來寧訪問,於香格裏拉酒店與江(jiāng)蘇聯合舉辦(bàn)了“比利時(shí)瓦(wǎ)隆大區(qū)——江(jiāng)蘇高科技(jì)創(chuàng)新研討(tǎo)會”,會(huì)上介紹了比利時航空航天和電動汽車等高科技行業。我司順利完成了此次會議的同傳翻譯任務。